Maison japonaise

Maison japonaise

Loupé de peu…

Dimanche passé, nous avons vu une maison qui nous plaisait vraiment: située un peu loin de la gare certes, mais avec un terrain de plus de 70 tsubo (soit 233 m2), le bâtiment faisant (sur deux étages) environ 165 m2. Bref, des proportions gigantesques pour une maison japonaise. Jardin ombragé, garage sous-terrain, grande terrasse, quartier résidentiel calme, parc à deux pas, école pas loin. Et en plus, un style intérieur vraiment particulier pour une maison japonaise: outre la salle-à-manger et les chambres en plancher, le living est en marbre! Les portes, fenêtres etc. sont de style plutôt européen, en tout cas pas japonais pour un sou. Une washitsu, quand même, mais curieusement pas très japonaise. Inutile de vous dire que nous avons flashé. Mais…Damned, we were so close…

Last Sunday, we found a house which we liked very much: a little far away from the station, but on a land of more than 70 tsubo (about 233 sq m) with a two-story building of about 165 sq m, which is really huge for a Japanese house. Nice garden, underground car park, a large terrace, quiet neighborhood, with a park and a school close by. Moreover, the style is very special for a Japanese house: besides the dining room and bedrooms with wooden floor, the living room floor is made of marble! Doors and window frames are made of imported materials, not Japanese at all. There is a washitsu, but even this one doesn’t look very Japanese, more kind of a western-style tatami room. Needless to say we were really excited, but…あとちょっとだったのに。

先週の日曜日に見た家は、本当にすごかった!駅からは少し遠かったが、70坪以上のでかい土地に45坪の建物で、庭、地下車庫、広いテラス、静かな住宅街で、公園も学校も近くに。また、ダイニングや寝室の床は木ですが、リビングはなんと大理石!ドアも窓もユロピアンっぽくて、すべて輸入物。和室もあるがそれもまた、欧米な雰囲気。言うもなくですが、すぐにほしくなってしまいました。が、

Maison japonaise

Maison japonaise

L’agent immobilier nous a prévenu qu’un autre acheteur était déjà sur le coup, et… qu’il devait signer l’acte mardi, soit 2 jours plus tard. Pas grand chose à faire, nous dit-il, si ce n’est poser une option, en proposant le prix plein, et en espérant que le premier acheteur offre moins (car vu le nombre d’intermédiaires, il est difficile de savoir ce que chaque acheteur propose). C’est donc ce que nous avons fait, sans trop espérer. Mais voilà que…

Mardi, notre agent immobilier nous téléphone pour nous dire que l’acte n’a pas été signé, et pour nous demander nos disponibilités les jours prochains. Autant vous dire, nous y avons cru. L’espace de deux jours. Malheureusement, jeudi, l’on nous annonce que l’acte est signé, la maison est vendue… Que s’est-il passé? Nous ne le saurons probablement pas, mais il est possible que la loi de l’offre et de la demande ait joué, et que notre offre aura permis au vendeur d’exiger le prix plein du premier acheteur. Ce que celui-ci aura accepté, car la maison lui plaisait vraiment.The real-estate agent told us there was already a potential buyer, and that the contract would be signed on Tuesday, which is… two days later. Not much we can do, they said, except make an offer for the whole price and hope the first buyer was offering less (seen the number of parties involved, it is often difficult to know who offers what). And this is what we did, without much hope. But…

On Tuesday, our real-estate agent calls us to let us know that the contract has not been signed, and asks us when we’d be available in the following days… Well you can imagine how we were: we really thought this was our chance. For two days, at least. Because on Thursday, we get another call telling us the contract has been signed. The house is sold… What happened? We’ll probably never know, but it is likely that the law of supply and demand has been applied. The first buyer probably offered less than the proposed price, and had to revise his offer (which he did because he really wanted the house).不動産屋さんによると、すでに買い手がいて、契約を火曜、すなわち2日後にサインすることになっていると。当然、何もできないのですが、「試しに」満額で申し込んではどうでしょう、と誘われたので、あまり期待せずにそうしてみました。しかし、

2日後に電話がかかってきて、契約がどうもサインされなかったそうで、近日の都合を尋ねられました。もちろんそこで、本当に期待してしまいました。が、残念なことに

木曜日に、契約がサインされ、完売の報告を受けてしまいました。がくー 何がおこったのか?詳細はもちろん分かりませんが、おそらく、需要と供給の法則が適用され、先手の買い手が思ったより高い金額を要求され、それを受け入れたでしょう

Voilà. Je suis presque sûr que nous ne trouverons pas une autre maison comme celle-ci, car elle était vraiment particulière. Mais je pense que nous trouverons “chaussure à notre pied”, en temps voulu. Une chose est sûre: nous avons eu devant les yeux une affaire qui nous fera porter un regard différent sur les maisons que nous verrons dans le futur.That’s is. I’m sure we’ll never find again a house like this one. But I’m also confident that we will find a nice house for use, when the time comes. But one thing is sure now: we saw a really nice deal, and the way we look at houses from now on will likely never be the same again.そういうことで。 多分、あんな家は将来に2度と出てこないと思います。しかし、われわれにあった家は現れると信じています。それにしても、こんな家を見たからこれから見る物件に目が厳しくならざるを得ない。